MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Street Style Party na 3 Maja.

Street Style Party na 3 Maja.

Siarka Tarnobrzeg wyrównała rachunki z Unią. Piętnasty z kolei mecz bez porażki

Siarka Tarnobrzeg wyrównała rachunki z Unią. Piętnasty z kolei mecz bez porażki

Polecamy

Komfort i radość z przemieszczania się w przestrzeni miejskiej. Czy to możliwe?

Komfort i radość z przemieszczania się w przestrzeni miejskiej. Czy to możliwe?

Cud przed śmiercią? To dzieje się u co 3. pacjenta z demencją

Cud przed śmiercią? To dzieje się u co 3. pacjenta z demencją

Suchość w ustach to nie tylko odwodnienie. To może być objaw jednej z 5 chorób

Suchość w ustach to nie tylko odwodnienie. To może być objaw jednej z 5 chorób